ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Шарипова, Регина Айдаровна. Русско-английский словарь реалий (проектная работа): выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Р.А. Шарипова; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Ю. А. Белова. — Уфа, 2024. — 75 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2024/Sharipova R.A. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2024.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 02.07.2024

Тематика: специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; художественный дискурс; способы передачи реалий; роман "Обломов"; художественный перевод

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • Введение
  • Глава I. Определение своеобразия национально-маркированной лексики в переводе художественного дискурса
  • 1.1 Понятие художественного перевода и дискурса
  • 1.2 Основные подходы к проблеме определения реалии
  • 1.3 Классификации реалий
  • 1.4 Способы передачи реалий при переводе художественного текста
  • 1.5 Реалия как часть безэквивалентной лексики
  • Выводы по главе I
  • Глава II. Передача русскоязычных реалий в переводе романа И.А. Гончарова «Обломов» на английский язык
  • 2.1 Краткое содержание романа И.А. Гончарова «Обломов»
  • 2.2 Классификации реалий в переводе романа И.А. Гончарова «Обломов»
  • 2.3 Анализ способов передачи реалий в переводе романа И.А. Гончарова «Обломов»
  • Выводы по главе II
  • Заключение
  • Список использованных источников и литературы
  • Приложение №1

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика